2 TimothyChapter 2 |
1 YOU, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 And the things which you have heard from me by many witnesses, these entrust to faithful men, who shall be able to teach others also. |
3 Therefore endure hardships, as a good soldier of Jesus Christ. |
4 No man can be a soldier, and also entangle himself with the things of this life; if he would please him who has chosen him to be a soldier. |
5 And if a man also strive for mastery in contest, he is not crowned except he compete lawfully. |
6 The husbandman who labors should be the first to be sustained by the fruits. |
7 Perceive these things: and may our LORD give you wisdom in all things. |
8 Remember Jesus Christ who rose from the dead; he who was a descendant from David according to my gospel: |
9 Because of him I suffer hardship, even to bonds like a malefactor; but the word of God is not restricted. |
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Jesus Christ, with eternal glory. |
11 This is a true saying: For if we die with him, we shall also live with him: |
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
13 But if we believe not in him, yet he will still remain faithful; for he cannot deny himself. |
14 You should keep these things in remembrance, as a testimony before our LORD, that the faithful should not argue over words in which there is no profit but which are destruction to those who listen to them. |
15 Strive to conduct yourself perfectly before God, as a soldier without reproach and one who preaches straightforwardly the word of truth. |
16 Shun empty and worthless words, for they only increase the ungodliness of those who argue over them. |
17 And their word will be like a canker eating in many: such are Hy-me-nµ'us, and Phile'tus, |
18 Who have strayed from the truth, saying that the resurrection of the dead is already passed, thus destroying the faith of some. |
19 Nevertheless the foundation of God stands firm, having this seal, The LORD knows those who are his, and he will save from iniquity every one who calls upon the name of the LORD. |
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; some for formal use on occasions of honor and others for service. |
21 If therefore a man purifies himself from these things, he will become like a vessel pure for honor, worthy of the master's use, and ready for every good work. |
22 Keep away from all the lusts of youth: and follow after righteousness, faith, love, peace, with those who call on our LORD with a pure heart. |
23 Keep away from foolish disputes which do not educate, you know they cause strife. |
24 A servant of our LORD must not quarrel; but be gentle to all men, apt at teaching and patient, |
25 So that he may discipline gently those who argue against him; and perhaps God will grant them repentance and they will know the truth: |
26 And come to themselves, and be saved from the trap of Satan, by whom they have been trapped to his will. |
2-е ТимофiюРозділ 2 |
1 |
2 А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити. |
3 А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса! |
4 Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає. |
5 А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється. |
6 Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду. |
7 Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому. |
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією, |
9 за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти! |
10 Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. |
11 Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним! |
12 А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас! |
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе! |
14 |
15 Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди. |
16 Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности, |
17 а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т, |
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують. |
19 Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“ |
20 А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь. |
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло. |
22 Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця. |
23 А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́. |
24 А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим, |
25 що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати, |
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї. |
2 TimothyChapter 2 |
2-е ТимофiюРозділ 2 |
1 YOU, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
1 |
2 And the things which you have heard from me by many witnesses, these entrust to faithful men, who shall be able to teach others also. |
2 А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити. |
3 Therefore endure hardships, as a good soldier of Jesus Christ. |
3 А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса! |
4 No man can be a soldier, and also entangle himself with the things of this life; if he would please him who has chosen him to be a soldier. |
4 Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає. |
5 And if a man also strive for mastery in contest, he is not crowned except he compete lawfully. |
5 А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється. |
6 The husbandman who labors should be the first to be sustained by the fruits. |
6 Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду. |
7 Perceive these things: and may our LORD give you wisdom in all things. |
7 Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому. |
8 Remember Jesus Christ who rose from the dead; he who was a descendant from David according to my gospel: |
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією, |
9 Because of him I suffer hardship, even to bonds like a malefactor; but the word of God is not restricted. |
9 за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти! |
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Jesus Christ, with eternal glory. |
10 Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. |
11 This is a true saying: For if we die with him, we shall also live with him: |
11 Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним! |
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
12 А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас! |
13 But if we believe not in him, yet he will still remain faithful; for he cannot deny himself. |
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе! |
14 You should keep these things in remembrance, as a testimony before our LORD, that the faithful should not argue over words in which there is no profit but which are destruction to those who listen to them. |
14 |
15 Strive to conduct yourself perfectly before God, as a soldier without reproach and one who preaches straightforwardly the word of truth. |
15 Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди. |
16 Shun empty and worthless words, for they only increase the ungodliness of those who argue over them. |
16 Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности, |
17 And their word will be like a canker eating in many: such are Hy-me-nµ'us, and Phile'tus, |
17 а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т, |
18 Who have strayed from the truth, saying that the resurrection of the dead is already passed, thus destroying the faith of some. |
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують. |
19 Nevertheless the foundation of God stands firm, having this seal, The LORD knows those who are his, and he will save from iniquity every one who calls upon the name of the LORD. |
19 Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“ |
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; some for formal use on occasions of honor and others for service. |
20 А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь. |
21 If therefore a man purifies himself from these things, he will become like a vessel pure for honor, worthy of the master's use, and ready for every good work. |
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло. |
22 Keep away from all the lusts of youth: and follow after righteousness, faith, love, peace, with those who call on our LORD with a pure heart. |
22 Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця. |
23 Keep away from foolish disputes which do not educate, you know they cause strife. |
23 А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́. |
24 A servant of our LORD must not quarrel; but be gentle to all men, apt at teaching and patient, |
24 А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим, |
25 So that he may discipline gently those who argue against him; and perhaps God will grant them repentance and they will know the truth: |
25 що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати, |
26 And come to themselves, and be saved from the trap of Satan, by whom they have been trapped to his will. |
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї. |